Posted by Ogami on 01.02.2011, 12:05 AM: Translations you've witnessed that really could have been better. I'm sure people here have watched a dub of a Japanese show that contained horrid voices and dialogue. Or a game with examples of grammar thats last the ages due to the quality of said grammar. Or just missing something in translation.
|
Posted by Mush on 01.02.2011, 03:45 AM: (This probably belongs in the "other anime" subforum...)
|
Posted by Saddletank on 01.02.2011, 08:05 AM: The Jiji character in it's entirety in "Kiki's Delivery Service". The American dub made him into a wise-cracking cute animal sidekick, completely missing the point of what he was.
|
Posted by Nausicaa_Cat on 01.02.2011, 02:21 PM: The Fruit Basket dub is pretty appauling. In general I think when they do the American dubs it doesn't come across with the originally intended message, so of course doesn't work.
|
Posted by Roarkiller on 01.02.2011, 11:45 PM: All your base are belong to us.
|
Posted by Kazegami on 01.03.2011, 07:24 AM: S'ok Roar, I couldn't resist either.
|
Posted by husky51 on 01.03.2011, 12:01 PM: hahaha, probably the worst one I have ever seen was the subtitles for a Ponyo DVD that I ordered when I was dying to just see the movie. I knew that when it was officially released for the US that I would get the proper one, but... aw well, you know what I mean...
|
Powered by: Burning Board 1.2 © 2001-2002 by WoltLab GbR