Posted by arren18 on 10.10.2013, 12:59 AM: Tips on not mixing up ã‚„ã™ã„ and ã‚„ã•ã—ã„ every single time? I manage to get this consistently wrong in conversation, and only ever realise my mistake once it's too late to go back and correct it.
|
Posted by husky51 on 10.10.2013, 03:50 AM: And I have no idea about what you've mistakenly said... |
Posted by Orphic Okapi on 10.10.2013, 03:59 AM: The only way I've found to keep Japanese vocabulary straight is to know the kanji. Otherwise I swear every single word in the language is either kyoukou or koukyou or kokyou or some other barely differentiated variation. Knowing the kanji really helps you compartmentalize the words and keep them separate in your head. It also helps with words that have multiple meanings. ã‚„ã•ã—ã„, for example, can be written with two different kanji:
|
Posted by arren18 on 10.15.2013, 11:40 PM: I don't think kanji is really the issue, as I've been studying it as long as I've been studying Japanese. The problem is that while ã‚„ã™ã„ normally means "cheap", there is also the grammatical form ~ã—ã‚„ã™ã„, meaning "easy to ~". The difficulty comes up when I'm speaking, and mistakenly use ã‚„ã™ã„ to mean "easy", which of course mystifies the listener who thinks I'm saying something is cheap.
|
Posted by Orphic Okapi on 10.16.2013, 03:30 AM: In that case, I would maybe suggest trying to use ç°¡å˜, rather than 易ã—ã„, when you want to say something is easy? I'm glad you clarified, because at first I didn't realize the -ã‚„ã™ã„ ending was what was mixing you up. If it helps at all, -ã«ãã„ is not used by itself as an adjective either (not to my knowledge, that is). So it's better to think of those two words not as adjectives at all, but more like weird verb modifier things. Can you tell I haven't studied Japanese formally?
|
Posted by arren18 on 10.16.2013, 04:25 AM: I looked up ã«ãã„ and it looks like it does work as a standalone adjective, but I've never actually seen it used. I don't think of those uses as adjectives either, so I agree with you there. I actually hadn't thought of ç°¡å˜, though I do know the word, so maybe that's a good solution!
|
Posted by Orphic Okapi on 10.18.2013, 03:40 PM: I think most people would agree that trying to express original thoughts off the cuff is one of the most difficult things to do in another language, and it's probably the skill that formal language learning helps the least with. To be really good at it, you basically have to be able to think in the other language, which realistically requires many years of full immersion. I won't claim to be great at having conversations on the fly, still pretty inadequate actually, but it does get easier the more you do it. Your brain adapts to the parameters of the new language, and your mouth eventually follows suit. Really basic ideas have started to come to me in Japanese before they do in English, which is encouraging. Ideally you want to be in a place where the language flows intuitively and you don't have to think about grammar at all as you speak. But that certainly can seem a long way off.
|
Posted by Kazegami on 12.02.2013, 03:31 AM: This seems kind of a basic thing but I just want to be sure about it. I get that ã“ã®ã€ãã®ã€and ã‚ã® are in turn 'this', 'that', and 'that (far away)', but I was wondering which you should use for something that isn't in your sight at all. Like if you're just talking about it and it isn't actually there. Or, say, talking about a person who isn't there. It'd be ã‚ã®äºº wouldn't it?
|
Posted by Orphic Okapi on 12.02.2013, 04:52 AM: Yes, in most cases. "Achira" or its informal form "acchi" are also used pretty frequently, to refer to either a person or general direction.
|
Posted by foreignfilmfreak on 12.02.2013, 11:37 AM:
|
Posted by arren18 on 12.08.2013, 03:32 AM: Japanese learners are always complaining about keigo, but I actually quite enjoy being able to make really elaborate and needlessly over-polite sentences. I'm doing some homework that reviews it now, and was tempted to write "irasshatte irasshaimasu".
|
Posted by Roarkiller on 12.14.2013, 09:13 PM: Being overly formal will make it sound rude, according to my teacher. The same way it does in English.
|
Posted by arren18 on 12.15.2013, 01:32 AM: I haven't heard of it sounding rude, just overdone and foolish. I can see how it would come across as snarky though.
|
Posted by Mush on 12.15.2013, 03:44 AM: Oh, but of course it can, your highness.
|
Posted by arren18 on 12.15.2013, 06:51 AM: It is fun, isn't it? But yeah of course I'd never really speak like that, because it just sounds ridiculous (as it does if you overdo it in English, or probably any language).
|
Posted by Roarkiller on 12.15.2013, 11:41 PM: "Doth your mother know you wear-eth her drapes?" Yeah, snarky. And yeah, it's actually kinda true for pretty much any language, huh? At least that's one thing language barrier can't be blamed for.
|
Posted by Orphic Okapi on 12.16.2013, 12:36 AM: I was going to complain about how I still can't figure out how to type in Japanese on my JAPANESE COMPUTER, but then, voila...
|
Posted by arren18 on 12.16.2013, 01:12 AM: Sounds like a good idea. Of course, if people want to ask questions in English that's fine too, but let's try and use Japanese where we can.
|
Posted by Roarkiller on 12.16.2013, 03:56 AM:
|
Posted by Orphic Okapi on 12.16.2013, 04:19 AM:
|
Powered by: Burning Board 1.2 2001-2002 by WoltLab GbR