Posted by River Spirit on 06.24.2017, 06:40 AM: Music rescoring in Miyazaki films Hello all, this is my first post on this site.
|
Posted by Saddletank on 06.24.2017, 07:22 AM: The only one I'm aware of is the closing titles music to Kiki's Delivery Service which was rewritten for the Disney release. The original score was a 50s style beat tune and I think Disney wanted something more modern.
|
Posted by River Spirit on 06.24.2017, 07:48 AM: Thanks for the welcome.
|
Posted by husky51 on 06.24.2017, 07:57 AM: Welcome to the Tavern, River Spirit...
|
Posted by River Spirit on 06.24.2017, 09:53 AM: Thank you, husky51! I'll be on the lookout for Leonbloy then. |
Posted by FlareNetworkC on 06.24.2017, 12:20 PM: I know for a fact Nausicaa wasn't rescored, the score has too much 80s cheese in it for it to be redone. Totoro, I can't say, but I did just rewatch the film recently, and the score didn't appear to have synthesizers very present. And the opening and ending songs were definitely redone, or at least dubbed into English. But the songs felt very 80s, so I don't think Totoro's music was rescored.
|
Posted by River Spirit on 06.24.2017, 03:58 PM: Yeah I agree, Nausicaa sounded very '80s with the synthesizer stuff. And yet the opening credits and some other parts seem to have a full orchestra playing.
|
Posted by cuau_cg on 11.28.2017, 07:00 AM: Arrietty also got a pop song for the credits. Which was aweful. |
Posted by makc on 12.08.2017, 04:01 PM: does dubbing a song count https://youtu.be/pvebbDqsKBE?t=97 ?
|
Posted by River Spirit on 01.13.2018, 05:44 PM:
|
Posted by River Spirit on 01.13.2018, 05:54 PM:
|
Posted by makc on 01.16.2018, 02:10 PM:
|
Posted by arren18 on 01.18.2018, 03:27 PM: I haven't actually seen the Whisper of the Heart dub, but now I'm wondering, how do they handle that song? If they're singing the original song, then do they change the thing in the story about how they're translating it?
|
Posted by makc on 01.19.2018, 02:59 AM: Same. I bet it is just lost in translation along with any puns or jokes that depend on japanese context too much. I see this happening all the time with english movies dubbed into other languages, sometimes they try to inject entirely new jokes to compensate for the loss, but it never really works.
|
Powered by: Burning Board 1.2 © 2001-2002 by WoltLab GbR